翻訳にあたって ■翻訳にあたって

藤本 匠
日本バプテスト連盟 茗荷谷キリスト教会員、韓国在住翻訳者

このマンガの原作となる本を初めて手にしたのは、大学時代、韓国に留学した時でした。正直、周りからの勧めとその薄さに魅力を感じて買っただけでした。ただ「キリスト教を紹介するのにいい本だ」という印象があり、友だちにプレゼントしたりしていました。
十年以上が過ぎたある日、韓国で、こちらのクリスチャンの先輩から電話を受けました。「ウチの教会の大学生が日本人留学生に会ったんだけど、キリスト教を紹介するのにいい日本語の本、教えてくれない?」「うーん。日本の本はよく知らないんだけど、『神なんていないと言う前に』(原作)の日本語版でもあったらいいよね」「えっ、その本書いたの、ウチの牧師だけど」
そこで、彼の紹介で原作者に会い、日本語翻訳の話をすることになったのです。先生は大いに乗り気で、せっかくだから出版されたばかりのマンガ版を翻訳するのがいいと言われました。
こうして初めは、ごく個人的な目的で翻訳が始まったのです。原作の内容は知っていましたが、改めてマンガを翻訳しながら、絵と文章が絶妙に調和しているのに感心し、創造主である神様、唯一の救い主であるイエス様を伝えなきゃ、と胸が熱くなりました。教会が身近な状況や文化などは日本とは少し違いますが、福音の内容をわかりやすく説明するという意味では、日本でも十分に伝わると思いました。家庭用プリンタで印刷するのは大変だろうなと思っていたのが、神様の導きで出版されることになりました。このマンガが多くの方がイエス様に出会うきっかけになればとお祈りしています。

****************

『マンガ 神なんていないと言う前に』
パク・ヨンドク 原作 クレマインド 文/絵
藤本匠 訳  A5 224頁 1,680円

◆もくじ
第1章|神なんていないと言う前に
第2章|キリスト教を遠ざける16の理由
 Q.神様がいるなら、なぜ悪い人を放っておくのか?
 Q.教会に通う悪い人と、教会に通っていない正しい人のうち、どちらが救われるのか?
 Q.すべての宗教は結局同じだ。
 Q.人間が弱さのゆえに神を作り出した。
 Q.クリスチャンの友人の生活態度が良くない。
 Q.酒、タバコをやめなければならないので教会には行かない。
 Q.キリスト教の福音が伝えられる前の人々はどうなるのか? ほか
第3章|キリスト教の本当のすがた
第4章|神がいるという2つの証拠
第5章|救いへの第1歩