【特集】日常語訳で神の言葉を読む 『リビングバイブル』全面改訂②

一般的な言葉で聖書を説明できる

TEAM宣教師 ドン・E・リギア
伝道に従事する私たちは、これまでに一度も聖書を読んだことのない日本の人々と出会います。
教会でよく用いられている聖書を、まだ聖書をまったく読んだことのない人に紹介すると、いつも次のような反応が返ってきます。
「聖書を理解するのは難しすぎます。意味の分からない、初めて見る言葉がいくつも出てきます。新約聖書から読み始めてみるのですが、読み進めていくうちに途中で挫折してしまいます。キリスト教は私には合っていないのです」

ですが日本の方に『リビングバイブル』をお見せしたときの反応は違います。「『リビングバイブル』とは生き生きと描かれた聖書という意味ですか。これは物語のようですね」
『リビングバイブル』は平易な言葉が使われているので、ノンクリスチャンの方でも大抵すぐに何が書いてあるのかを理解することができます。
この度発売される改訂版の『リビングバイブル』では、あまりなじみのない単語の後には、括弧がついていて言葉の意味を解説してくれます。また、すべての漢字が読めるようにルビがつけられています。

聖書をよく知っている方々も『リビングバイブル』を高く評価しているようです。私が教会で説教をするときにも、ときどき『リビングバイブル』から引用しています。なぜなら、一般的な言葉で聖書を説明できるからです。つまり、日本の牧師が説教をするときにしているのと同じことをしてくれるのです。
聖書の一節を普通の言葉で語り直すことによって説明し、また日常生活に適用してくれます。
もちろん聖書の意味を正確に知り教理の土台とするために、原典のヘブル語とギリシヤ語を文字どおり、正確に翻訳した聖書も必要です。このような聖書は教会で使用されます。しかし、クリスチャンだけが理解して使っている言葉は、ノンクリスチャンたちをとても萎縮させます。それは彼らが教会の部外者で、聖書は内部の人だけが知っている秘密の本という気持ちにさせます。聖書は日本人の一パーセントのクリスチャンにしか意味のないものでしょうか。キリストを知らない九十九パーセントの人たちはどうなるのでしょうか。

『リビングバイブル』は聖書の言い回しを別の言葉で易しく言い換えているため、解釈がある程度ゆるくなっています。クリスチャンの中には、リビングバイブルの解釈は浅く、聖書の深い意味を見落としていると思っている人もいるようです。ある程度それはそのとおりかもしれません。
聖書は神の言葉なので、私たちはいつも聖書を勉強し、新しいことを学んでいます。ノンクリスチャンは『リビングバイブル』があれば、より聖書を理解することができるのです。『リビングバイブル』はノンクリスチャンに諦めずに聖書を読み続け、より深い部分について質問をする勇気を与えます。

私は仕事の一環として、アメリカに留学している日本の学生やホームステイのお客さんを迎え入れるクリスチャンのホストファミリーに日本語の聖書やクリスチャンのための本を提供しています。
私はいつも、聖書やキリスト教について最初に前向きな印象を持ってもらうために、彼らが初めて触れる聖書の理解を助けるために『リビングバイブル』を薦めています。日本語の聖書をあげたのに日本の学生はそれを理解できなかったので、見向きもしてくれなかったということで助けてくれないかとアメリカから悲壮なメールを受け取ることもあります。
『リビングバイブル』によってすべての日本の人々が神の言葉を理解しやすくなることが私の喜びです。

 

リビングバイブル〔旧新約〕

 

リビングバイブル〔新約〕